Misplaced Pages

:Romanization of Russian: Difference between revisions - Misplaced Pages

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 22:51, 9 June 2011 editPmanderson (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers62,752 edits Place names: comment out strongly disputed provisions.← Previous edit Revision as of 22:58, 9 June 2011 edit undoPmanderson (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers62,752 edits People: comment out dubious parts, add potential counterexample.Next edit →
Line 32: Line 32:


===People=== ===People===
A '''person's conventional name''' is defined by the criteria outlined below. When spelling is selected based on one of these criteria, it must be documented on the article's talk page or be readily apparent from the sources used in the article. In absence of ] documentation, romanization produced by the default guideline must be used. A '''person's conventional name''' is defined by the criteria outlined below. When spelling is selected based on one of these criteria, it must be documented on the article's talk page or be readily apparent from the sources used in the article. <!-- In absence of ] documentation, romanization produced by the default guideline must be used.-->
#If the person is an author of works published in English, the spelling of the name used in such publications should be used. When multiple spellings are used and no single spelling clearly predominates, use the one closest to the default romanization guidelines. #If the person is an author of works published in English, the spelling of the name used in such publications should be used, unless he is more notable in other contexts. When multiple spellings are used and no single spelling clearly predominates, use the one closest to the default romanization guidelines.
<!--
#If the person's preference of spelling of his/her name in English is known and can be documented, that spelling should be used. #If the person's preference of spelling of his/her name in English is known and can be documented, that spelling should be used.
-->
#If the person is the subject of English-language publications, the spelling predominantly used in such publications should be used. A preference is given to publications in the area in which the person specializes. When no single spelling predominates, use the one closest to the default romanization guidelines. #If the person is the subject of English-language publications, the spelling predominantly used in such publications should be used. A preference is given to publications in the area in which the person specializes. When no single spelling predominates, use the one closest to the default romanization guidelines.
#:''Example'': the article on figure skater {{lang|ru|Александр Геннадиевич Зайцев}} is located at ] (not "Zaytsev"), because "Zaitsev" is the English spelling used by the International Skating Union, Figure Skating Federation of Russia, and in other publications about the person (]). #:''Example'': the article on figure skater {{lang|ru|Александр Геннадиевич Зайцев}} is located at ] (not "Zaytsev"), because "Zaitsev" is the English spelling used by the International Skating Union, Figure Skating Federation of Russia, and in other publications about the person (]).
#Selecting the most frequently used variant based on a ] is not acceptable. #Selecting the most frequently used variant based on a ] is not sufficient, although it fwn be strongly indicative.
#When in doubt, use the default romanization guidelines. #When in doubt, use the default romanization guidelines.
#The default romanization variant must be mentioned in the lead in parentheses after listing the Russian name. #The default romanization variant must be mentioned in the lead in parentheses after listing the Russian name.
Line 44: Line 46:
#:''Example'': ] redirects to ]. #:''Example'': ] redirects to ].
#If such a redirect cannot be set up due to a collision of meanings, a disambiguation or name page entry should be created instead, pursuant to the ]. #If such a redirect cannot be set up due to a collision of meanings, a disambiguation or name page entry should be created instead, pursuant to the ].
#Titles of disambiguation and name pages are always romanized using the default romanization. #Titles of disambiguation and name pages are normally <!--always--> romanized using the default romanization;
#:''Example'': the name page listing people with the last name of "{{lang|ru|Зайцев}}" is to be located at ], despite the fact that names of some people listed on the page are romanized differently (e.g., ]). #:''Example'': the name page listing people with the last name of "{{lang|ru|Зайцев}}" is to be located at ], despite the fact that names of some people listed on the page are romanized differently (e.g., ]).
#:But if there were a separate page disambiguating other pages called ], it would be ]. Such cases will be quite rare.
#:''Rationale'': simplification of maintenance of disambiguation and name pages; consistency. #:''Rationale'': simplification of maintenance of disambiguation and name pages; consistency.



Revision as of 22:58, 9 June 2011

The status of this page as a policy or guideline is the subject of a current discussion. Please feel free to join in. This doesn't mean that you may not be bold in editing this page, but that it would be a good idea to check the discussion first.
"WP:RUS" redirects here. For the WikiProject on Russia, see Misplaced Pages:WikiProject Russia.
Blue tickThis guideline documents an English Misplaced Pages naming convention.
Editors should generally follow it, though exceptions may apply. Substantive edits to this page should reflect consensus. When in doubt, discuss first on this guideline's talk page.
Shortcuts

The following system of romanization of Russian from the Cyrillic to the Latin alphabet is currently endorsed by the Misplaced Pages naming conventions policy.

Use conventional names

When possible, use a conventional English name (as defined below) instead of the default romanization.

Place names

A conventional name of a place is the name listed in major English dictionaries and should be preferred over default romanization at all times.

Clarifications
  1. The variant produced using the systematic romanization must be mentioned in the lead in parentheses after listing the Russian name.
    Example: Moscow (Template:Lang-ru, Moskva)...
  2. The variant produced using systematic romanization must be a redirect to the main article.
    Example: Sankt-Peterburg redirects to Saint Petersburg.
  3. If such a redirect cannot be set up due to a collision of meanings, a disambiguation page entry should be created instead, pursuant to the Manual of Style for disambiguation pages.
    Example: Moskva cannot be a redirect to Moscow, but a link to "Moscow" is available at the "Moskva" disambiguation page.
  4. Titles of disambiguation and name pages are always romanized using the default romanization.
    Example: the disambiguation page listing all the meanings of "Байкал" is to be located at Baykal (disambiguation), despite the fact that the most common English spelling of the primary meaning of the word (a lake in Russia) is "Baikal".

People

A person's conventional name is defined by the criteria outlined below. When spelling is selected based on one of these criteria, it must be documented on the article's talk page or be readily apparent from the sources used in the article.

  1. If the person is an author of works published in English, the spelling of the name used in such publications should be used, unless he is more notable in other contexts. When multiple spellings are used and no single spelling clearly predominates, use the one closest to the default romanization guidelines.
  2. If the person is the subject of English-language publications, the spelling predominantly used in such publications should be used. A preference is given to publications in the area in which the person specializes. When no single spelling predominates, use the one closest to the default romanization guidelines.
    Example: the article on figure skater Александр Геннадиевич Зайцев is located at Alexander Gennadiyevich Zaitsev (not "Zaytsev"), because "Zaitsev" is the English spelling used by the International Skating Union, Figure Skating Federation of Russia, and in other publications about the person (ref).
  3. Selecting the most frequently used variant based on a search engine test is not sufficient, although it fwn be strongly indicative.
  4. When in doubt, use the default romanization guidelines.
  5. The default romanization variant must be mentioned in the lead in parentheses after listing the Russian name.
    Example: Mikhail Sergeyevich Gorbachev (Template:Lang-ru, Mikhail Sergeyevich Gorbachyov)...
  6. The default romanization variant must be a redirect to the main article.
    Example: Nikita Khrushchyov redirects to Nikita Khrushchev.
  7. If such a redirect cannot be set up due to a collision of meanings, a disambiguation or name page entry should be created instead, pursuant to the Manual of Style for disambiguation pages.
  8. Titles of disambiguation and name pages are normally romanized using the default romanization;
    Example: the name page listing people with the last name of "Зайцев" is to be located at Zaytsev, despite the fact that names of some people listed on the page are romanized differently (e.g., Alexander Gennadiyevich Zaitsev).
    But if there were a separate page disambiguating other pages called Leo Tolstoy, it would be Leo Tolstoy (disambiguation). Such cases will be quite rare.
    Rationale: simplification of maintenance of disambiguation and name pages; consistency.
Clarifications
  • It is important to remember that only the spelling of names used in the English-language sources should be considered. If a Russian person is widely known, for example, in France but virtually unknown in the English-speaking world, the title of the article about him/her should be romanized using the default romanization; French spelling should not be used.
    • French spelling can, however, be used if the person became a citizen of France and that spelling matches the person's official name.
  • Same condition applies to the personal choice of spelling—it should only be used when the person in question has a clear and documentable preference for the English spelling of his/her name.
  • In absence of documentation supporting one of the criteria of conventionality, articles can be moved to the spelling produced using the default romanization guidelines. Editors performing such moves are encouraged to leave a notice on the articles' talk pages soliciting documentation/sources and allowing a reasonable amount of time to get a response.

Default romanization rules

The following table describes a method to derive romanization of Russian names into the Latin alphabet, used in English Misplaced Pages and suitable for Anglophones.

It is a modification of the BGN/PCGN romanization system. The modifications include the following rules:

  • ё becomes yo;
  • hard sign (ъ) is omitted;
  • soft sign (ь) is omitted, except before a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у), where it becomes y;
  • -ый endings become -y;
  • -ий endings in adjectives of Russian origin can optionally be changed from -iy to -y.

Notes

Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = DShK.

Default romanization table

Russian
spelling
English
romanization
Special provision Examples
А (а) A (a) Аликово = Alikovo
Поганкино = Pogankino
Б (б) B (b) Болотин = Bolotin
Колбасин = Kolbasin
В (в) V (v) Воронин = Voronin
Привалин = Privalin
Г (г) G (g) Галкин = Galkin
Луговой = Lugovoy
Д (д) D (d) Дровяное = Drovyanoye
Подгорск = Podgorsk
Е (е) E (e) Except in the cases below Белкин = Belkin
Ye (ye)
  1. In the beginning of words
  2. after vowels
  3. after ь
  4. after ъ
  1. Ельцин = Yeltsin
  2. Раздольное = Razdolnoye
  3. Юрьев = Yuryev (ь omitted — see ь below)
  4. Подъездной = Podyezdnoy
Ё (ё) Yo (yo) Ёлкино = Yolkino
Озёрск = Ozyorsk
Ж (ж) Zh (zh) Жиров = Zhirov
Приволжское = Privolzhskoye
З (з) Z (z) Зорин = Zorin
Обозов = Obozov
И (и) I (i) Except in an –ий ending (see below) Иркутск = Irkutsk
Владивосток = Vladivostok
Й (й) Y (y) Except in –ый and –ий endings (see below) Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola
Бийск = Biysk
К (к) K (k) Киров = Kirov
Галкин = Galkin
Л (л) L (l) Лапинск = Lapinsk
Комсомольск = Komsomolsk
М (м) M (m) Мичурин = Michurin
Колыма = Kolyma
Н (н) N (n) Нальчик = Nalchik
Савино = Savino
О (о) O (o) Оха = Okha
Грозный = Grozny
П (п) P (p) Петроград = Petrograd
Ставрополь = Stavropol
Р (р) R (r) Родниковое = Rodnikovoye
Высокогорск = Vysokogorsk
С (с) S (s) Ступино = Stupino
Бирск = Birsk
Т (т) T (t) Тавричанка = Tavrichanka
Ростов = Rostov
У (у) U (u) Улетайск = Uletaysk
Шушенское = Shushenskoye
Ф (ф) F (f) Фёдоровка = Fyodorovka
Корфу = Korfu
Х (х) Kh (kh) Хабаровск = Khabarovsk
Оха = Okha
Ц (ц) Ts (ts) Царское = Tsarskoye
Зарецкий = Zaretsky
Ч (ч) Ch (ch) Черемшаны = Cheremshany
Зареченск = Zarechensk
Ш (ш) Sh (sh) Шадрин = Shadrin
Моршанск = Morshansk
Щ (щ) Shch (shch) Щукино = Shchukino
Рощинский = Roshchinsky
ъ (твёрдый знак) Omitted When followed by a vowel Подъярский = Podyarsky
Ы (ы) Y (y) Except in an –ый ending (see below) Ытык-Кюёль = Ytyk-Kyuyol
Давыдов = Davydov
ь (мягкий знак) Omitted
  1. When followed by an iotated vowel (я, е, ё, ю)
  2. at the end of words
  3. before a consonant
  1. Усолье = Usolye
  2. Выхухоль = Vykhukhol
  3. Дальнегорск = Dalnegorsk
y When followed by a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у) Ильинский = Ilyinsky
Э (э) E (e) Элиста = Elista
Тетраэдральный = Tetraedralny
Ю (ю) Yu (yu) Южный = Yuzhny
Козючинск = Kozyuchinsk
Я (я) Ya (ya) Ярославль = Yaroslavl
Бурянск = Buryansk
–ый endings -y Красный = Krasny
–ий endings -iy or -y Синий = Siniy, Siny; Великий = Velikiy, Veliky

See also

Category:
Misplaced Pages:Romanization of Russian: Difference between revisions Add topic