Misplaced Pages

Emae language

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Polynesian language spoken in Vanuatu

This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (July 2024) (Learn how and when to remove this message)
Emae
Fakamae
Native toVanuatu
RegionEmae
Native speakers400 (2001)
Language familyAustronesian
Language codes
ISO 639-3mmw
Glottologemae1237
ELPEmae
Emae is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger

Emae, Emwae or Mae language (endonym: Fakamwae or Fakaɱae), is a Polynesian outlier language of Vanuatu.

Introduction

Population

The language of Emae is spoken in the villages of Makatea and Tongamea on Emae in the country of Vanuatu. Most of the Emae people speak Emae, North Efate (Nguna), English, French and Bislama. Less than 1% of the people who speak Emae as their native language are literate in the language, while 50% to 70% are literate in their second language, whether it be Nguna, English, French or Bislama. Today, only around 400 people speak Emae, mainly in Makatea and Tongamea, 250 more than in the 1960s - around 150 speakers. According to Lewis, Emae is still underused by many of the people in the area, but 50% of children know and speak Emae (2014), and children speaking Emae will help the language thrive.

Classification

Emae belongs to the large group of Austronesian language, which contains more than 1200 languages. Emae is part of the Samoic-Outliers node also known as Polynesian Outliers. The Emae is part of the Futunic group and all nine languages part of this node are the immediate sister languages of Emae. The Futunic group comes from languages linked to the island of Futuna.

Phonology

Consonants

Labial Alveolar Velar
Nasal m ~ n ŋ
Plosive plain p t k
prenasal ᵐb ⁿd
Fricative voiceless f s
voiced v
Trill r
Approximant l

According to Capell (1962), “ appears, but is a variant of and sometimes . Not classified as phoneme.”/m/ may occasionally also be labialized as .

Vowels

Emae is typologically unusual in that the historical back vowels *u and *o are no longer distinguished from *i and *e by being back vowels, but only in being rounded. (They do still occur as back vowels, but they are variable, and more often are front vowels, sometimes more front than /i/ and /e/.) This asymmetrical distribution is not found in neighboring languages. The round vowels, now /ø/ and /œ/, overlap and may be in the process of merging.

Front Central Back
Close i u
Mid e ø o
œ
Open ɐ

Syllable structure and stress

This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (August 2024) (Learn how and when to remove this message)

The syllabic pattern of Emae is (C)V — that is, either V or CV. Such a pattern of open syllables is common in the world, particularly in Polynesian languages. As a corollary, the language does not have any consonant clusters; the complex segments , and are single phonemes, with and forming prenasalized consonants.

Stress is usually placed on the antepenultimate syllable: e.g., nanafi 'yesterday', stressed on the first syllable.

Grammar

Basic word order

Capell says the syntactic pattern of "Emae" is Melanesian, and can be shown by the comparison between the sentence pattern of Maori and Emae (1962). The pattern that Maori, a Polynesian language, follows is the VSO. Capell puts the structures in term of actor, predicate and goal. The actor is the subject, the predicate the verb phrase and the goal is the object of the sentence. Emae follows the SVO pattern, which is the structure that most Melanesian languages use.

Reduplication

Reduplication in "Emae" is not as common as it is in other Polynesian languages. Most of the reduplication in "Emae" is a loan from other languages located around "Emae". In Capell’s book he states that there is presence of both noun and verb reduplication in Emae (1962).

Noun Reduplication

  • tui - "needle"
  • tuitui - "sew"

Verb Reduplication (Loan from Nguna)

  • lae - "rejoice"
  • laelaea - "rejoicing"

Vocabulary

Indigenous vocabulary

Most words in the ‘’Emae’’ language are general Polynesian words:

  • afi - "fire"
  • ariki - "chief
  • boŋiboŋi - "tomorrow"
  • fafine - "female"
  • fare - "house"
  • po:ki - "to beg; beseech"
  • roto - "inside 'heart'"
This list is incomplete; you can help by adding missing items. (May 2015)

Homophones

The homophones are regarded as interesting in Emae because, some of the time, one word is a general Polynesian word yet the other comes from another Pacific language. GP=General Polynesian

  • ara
  1. GP "road, path"
  2. GP "wake up"
  • fia
  1. GP "how many?"
  2. GP "desire; want"
  • fua
  1. Maori "to give"
  2. GP "egg"
  • po
  1. Nguna "then; and then"
  2. GP "night"
  • rima
  1. GP "hand"
  2. GP "five"

Endangerment

When trying to classify a language as endangered, linguists have to take into account other aspects of the language’s uses in the area it is spoken. The use of the language in the daily life of the Emae people is an important piece of information in determining Emae's level of endangerment. According to Lewis, Emae is used in most domains (2014), yet this is a very vague statement because it does not specify the domains it refers to. This information can cause skeptics to have a different point of view. One domain in which a language might be used is at a religious gathering. While use in religious ceremony can be a way to preserve a language, there is no documentation of the Emae people using their language in this type of domain. For example in one of the villages, "Makata" or "Natanga", the title of the hymnals was in Tongoan (Capell, 1962). Tongoan is small language no longer spoken on Emae located on the island of Tongoa. The second source came from a YouTube video of a VHS recording of a small congregation of Emae people singing a gospel song. Instead of using Emae the people were singing in Bislama, one of the official languages of Vanuatu. This presents another issue with the lack of documentation of Emae, as there are no audio recordings of the language. There is a small elementary school located in Emae called "Nofo" School, but it is unlikely that the language is taught there, as it is more popular to learn one of three official languages, which are spoken in the college on Efate. The use of official languages over indigenous languages and the lack of documentation of Emae are contributing factors to the endangered state of the language. There isn’t any sign that Emae people have kept up with modern technology, or even radios, which would be a perfect domain to help the language spread and survive. Inter-generational transfer, or the transferring of a language to a younger generation, is also a predictor of a language's vitality. According to Lewis, the language is used by 50% of the children (2014),which is a positive sign for the language, as the children will help keep the language alive. In Capell’s book Reverend Herwell says that “The population figures for are together now 157 (1962).” With about 400-500 speakers recorded in 2001 the total number of Emae speakers more than doubled in over forty years, which supports that children of Emae have and still are learning the language, keeping Emae alive.

Citations

  • Capell, Arthur (1962). The Polynesian language of Mae (Emwae), New Hebrides. Auckland: Linguistic Society of New Zealand. OCLC 3585721.
  • Lewis, M. Paul; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2013). Ethnologue: Languages of the World (17th ed.). Dallas, Texas: SIL International.
  • Sato, H.; Terrell, J. (2012). Language in Hawai'i and the Pacific; Class Reader. University of Hawaii at Manoa.

References

  1. Emae at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. Arthur Capell (1962). The Polynesian Language of Mae (Emwae), New Hebrides.
  3. Dewar, Amy; Palmer, Bill (2021). Loss of distinctive front-back parameter in Fakamae (Vanuatu): a phonetic study. 15th International Conference on Austronesian Linguistics.
Languages of Vanuatu
Official languages
Indigenous
languages
(Southern
Oceanic

and Polynesian)
North
Vanuatu
Torres–Banks
Penama
Espiritu Santo
Central
Vanuatu
Epi
Malakula
South Vanuatu
Polynesian
Central Pacific languages
West
East
Polynesian
Nuclear
Polynesian
Samoic
Eastern
Futunic
Tongic
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicates extinct status
Eastern Malayo-Polynesian languages
SHWNG
Halmahera Sea
Ambel–Biga
Maya–Matbat
Maden
As
South Halmahera
Cenderawasih
Biakic
Yapen
Southwest
Oceanic
Admiralty
Eastern
Western
Saint Matthias
Temotu
Utupua
Vanikoro
Reefs–Santa Cruz
Southeast
Solomonic
Gela–Guadalcanal
Malaita–
San Cristobal
Western
Oceanic
Meso–Melanesian
Kimbe
New Ireland–
Northwest
Solomonic
Tungag–Nalik
Tabar
Madak
St. George
Northwest
Solomonic
North New Guinea
Sarmi–
Jayapura
 ?
Schouten
Huon Gulf
Ngero–Vitiaz
Papuan Tip
Nuclear
Kilivila–Misima
Nimoa–Sudest
Southern
Oceanic
North Vanuatu
Torres–Banks
Maewo–Ambae–
North Pentecost
South Pentecost
Espiritu Santo
Nuclear
Southern
Oceanic
Central Vanuatu
South Vanuatu
Erromango
Tanna
Loyalties–
New Caledonia
Loyalty Islands
New Caledonian
Southern
Northern
Micronesian
Nuclear
Micronesian
Chuukic–
Pohnpeic
Chuukic
Pohnpeic
Central Pacific
West
East
Polynesian
Nuclear
Polynesian
Samoic
Eastern
Futunic
Tongic
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicates extinct status
Categories: